home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Collection of Internet / Collection of Internet.iso / faq / soc / culture_ / introduc / text0000.txt < prev   
Encoding:
Text File  |  1994-03-31  |  7.4 KB  |  155 lines

  1. Archive-name: culture-french-faq/introduction
  2. Version: $Id: intro,v 1.3 1993/11/08 12:15:15 wolf Exp lpj $
  3.  
  4.  
  5.        Soc.Culture.French Frequently Asked Questions (with answers)
  6.  
  7.   Questions frequemment posees dans Soc.Culture.French (avec reponses)
  8.  
  9.  
  10.  
  11.                               Introduction
  12.  
  13. Le groupe SOC.CULTURE.FRENCH, comme | The SOC.CULTURE.FRENCH newsgroup, as its
  14. son nom l'indique est destine a ac- | name suggests it, welcomes any
  15. ceuillir des discussions concernant | discussion related to France, French
  16. la France, sa culture, la vie de    | culture, every day life, but also
  17. tous les jours, mais aussi des      | more technical questions such as
  18. questions plus techniques, comme    | networking in France.
  19. par exemple concernant les reseaux. |
  20.                                     |
  21. Cette serie d'articles se veut ega- | This series of articles also contains
  22. lement etre un recueil d'informati- | information about French representation
  23. ons concernant la representation de | in foreign countries.
  24. la France a l'etranger.             |
  25.                                     |
  26. Et enfin, bien que ce ne soit pas   | Despite the fact that it has nothing to
  27. toujours en rapport direct avec la  | do directly with France, several
  28. France, un certain nombre de ques-  | frequently asked questions will,
  29. tions frequemment posees trouveront | hopefully find an answer in this series
  30. reponse dans cette serie d'articles.| of articles.
  31.                                     |
  32.                                     |
  33. Comme pour chaque newsgroup, il est | As with any newsgroup it is best to read
  34. souhaitable de le suivre pendant    | it for a few weeks before posting
  35. quelques temps avant de commencer a | anything, in order to see what topics
  36. y participer.                       | are currently being discussed.
  37.                                     |
  38.                                     |
  39. Si vous desirez contribuer a l'evo- | If you would like to contribute to the
  40. lution de ce document, par exemple  | evolution of this document, by
  41. en proposant des ajouts, suppres-   | adding information, deleting obsolete
  42. sions ou corrections, merci de bien | data, or just sending in corrections,
  43. vouloir les faire parvenir par      | please send them by electronic mail
  44. courrier electronique a l'adresse:  | to the following address:
  45.  
  46.                         faq-request@obelix.merit.edu
  47.  
  48. Si cela vous est possible, merci de | Whenever possible, please include the
  49. renvoyer le paragraphe complet que  | entire paragraph before and after
  50. vous modifiez. Ceci evitera des     | modification, this will help me avoid
  51. erreurs d'interpretation et me fa-  | misunderstanding when checking in your
  52. cilitera le travail de mise a jour. | suggestions.  Better, if you can send a
  53. Mieux encore: si vous pouvez me     | context diff, or simply the entire
  54. faire parvenir un "context diff" ou | modified document, please do so.  Don't
  55. bien le document modifie dans son   | forget to send me the "Version:" header
  56. integralite.                        | which appears in the headers of each
  57. Dans tous les cas n'oubliez pas de  | document.
  58. preciser la version modifiee en me  |
  59. renvoyant l'entree "Version:" de    |
  60. l'entete de l'article.              |
  61.  
  62.  
  63.        Ou trouver ce document ? /  Where is this FAQ archived?
  64.  
  65. Cette FAQ est postee regulierement  | This FAQ is posted regularly to the
  66. dans les groupes soc.culture.french,| soc.culture.french, soc.answers and
  67. soc.answers et news.answers. De     | news.answers newsgroups.  Many sites
  68. nombreux sites archivent automati-  | automatically archive these
  69. quement ces documents.              | documents.
  70.                                     |
  71. Si cependant vous ne pouvez pas les | Should you have difficulties finding
  72. retrouver sur votre site, vous pou- | them at your site, you can try one of
  73. vez essayer l'une des archives sui- | the following archives:
  74. vantes:                             |
  75.  
  76. Europe:
  77.  
  78.   FTP anonyme / Anon. FTP:    grasp.insa-lyon.fr:pub/faq/culture-french-faq/*
  79.  
  80.   Electronic mail:            ftpmail@grasp.insa-lyon.fr
  81.   Courrier electronique:          send "help" for instructions
  82.                                   envoyer "help french" pour des instructions
  83.  
  84.   Gopher:                     gopher.univ-lyon1.fr
  85.  
  86. North America:
  87.  
  88.   FTP anonyme / Anon. FTP:    rtfm.mit.edu:
  89.                                  pub/usenet/news.answers/culture-french-faq/*
  90.  
  91.   Electronic mail:            mail-server@rtfm.mit.edu
  92.   Courrier electronique:          send "help" for instructions
  93.                                   envoyer "help" pour des instructions
  94.  
  95. Une liste de sites publiques archi- | A list of other publicly known archive
  96. vant en general les FAQs est donnee | sites is given in the following document,
  97. fans le document suivant, publie    | published regularly in the news.answers
  98. regulierement dans news.answers:    | newsgroup:
  99.  
  100.         "Introduction to news.answers"  (Jonathan I. Kamens)
  101.  
  102. Cette FAQ est actuellement decoupee | This FAQ is divided into several parts,
  103. en un certain nombre de parties cor-| each corresponding to one article:
  104. respondant chacune a un article:    |
  105.  
  106.      intro:              ce document         /  this document
  107.      contents:           table des matieres  /  table of contents
  108.      language:           la langue francaise /  the French language
  109.      medias:             obtenir de l'info   /  getting information
  110.      networking/part1:   les reseaux         /  networking
  111.      networking/part2:   les reseaux         /  networking
  112.      restaurants:        a table             /  lunch time
  113.      miscellaneous:      tout le reste       /  everything else
  114.  
  115.  
  116.                      Remerciements / Acknowledgements
  117.  
  118. Un grand merci a toutes les person- | Many thanks to all of you who are
  119. nes qui ont contribue a l'evolution | contributing to the evolution of this
  120. de cette FAQ et notamment a Benoit  | FAQ, and particularly to Benoit de la
  121. de la Filolie a qui l'ont doit      | Filolie who was managing its first
  122. l'origine des documents.            | release.
  123.  
  124. Je tiens egalement a remercier les  | Following persons have also contributed
  125. personnes suivantes pour leur aide. | to this FAQ as well as many other
  126. Si jamais je vous ai oublie, envoyez| people.  Thank you.  If I forgot to
  127. moi une note que je vous ajoute dans| mention you, sorry, just drop me a
  128. la liste.                           | note and I'll add your name to the list.
  129.  
  130. Frederic Bach, Roland Behunin, Philippe Benard,
  131. Bruno Berstel, Jean-Marc Bonnaudet, Stan Brown, Pierre David,
  132. Bruce Grant, Jacques Guy, Patrick Hurt, Rick Igou, 
  133. Harvey Lynn, Fazal Majid,
  134. Eugene N. Miya, Jehan-Francois Paris,
  135. Jean-Michel Planche, George Quinlan, Florence Riviere-Barbier,
  136. Seth Theriault, Ed Trumbull, Bernard Vauquelin,
  137. Travis Lee Winfrey, Martin Zurn.
  138.  
  139. -----------------------------------------------------------------------
  140.  
  141.  
  142. Vous pouvez utiliser ce document tel| You may use this document as is
  143. quel pour tout usage a des fins non | for any non commercial use.
  144. commerciales.                       |
  145.                                     |
  146. Toutes les informations contenues   | All information contained in the
  147. dans la FAQ de soc.culture.french   | soc.culture.french FAQ is given
  148. sont donnees "en l'etat". L'editeur | "as is". The editor of this document
  149. de ce document ne saurait etre tenu | could not be held for responsible for
  150. pour responsable des erreurs et des | any errors and consequences, direct or
  151. consequences directes ou indirectes | indirect resulting from the use of the
  152. qui resulteraient de l'usage des    | information published in this document.
  153. informations citees dans cette FAQ. |
  154.  
  155.